Vivatbet

Collapse

320x50 ülemine bänner

Collapse

Teadaanne

Collapse
No announcement yet.

Raamatud, lugemine

Collapse
X
 
  • Filter
  • Kellaaeg
  • Show
Kustuta kõik
new posts



    Head lugemist eilsetele, tänastele ja tulevastele ajateenijatele, kui ka lihtsalt asjahuvilistele ajaloosõpradele.
    Kokku pandud ja ettekantud paljude meeste meenutustest ja sisse pikitud ka asjakohast tolleaegset sõdurislängi ja ütlemisi, ka anekdoote ja lõike määrustikust.
    Lisaks harilikele ajateenistus lugudele mõned pajatused ka reaalsetest konfliktidest, Afganistaan näiteks, Tsernobõl ning dedovtšina tekkimisest ja levikust eri piirkondades.
    "I like an aggressive team, I want to see a team that is strong, committed and quick on the break.
    These are things which Atletico fans have always liked, it helps them identify with and love this shirt."

    Kommentaar


      Keegi teab, kust osta Thomas Harris Punast Draakoni?
      THEO HERNANDEZ

      Kommentaar


        Algselt postitas Ericc Vaata postitust
        Keegi teab, kust osta Thomas Harris Punast Draakoni?
        http://www.bookdepository.com/Red-Dr.../9780440206156 Kui inglise keeles loed, siis 7 euri koos postitasuga. Kahe nädalaga kohal.

        Kommentaar


          Tänud.
          THEO HERNANDEZ

          Kommentaar


            Book Depository on väga mugav ja mõistlik sait, julgen ka soovitada.

            Thomas Harrise "Red Dragon" raamatuna ei jää ka sentimeetritki alla. Üsna pinev ja põnev lugemine oli omal ajal. Nagu üldse Lecteri raamatud.

            Kommentaar


              Algselt postitas rainis007 Vaata postitust
              Book Depository on väga mugav ja mõistlik sait, julgen ka soovitada.

              Thomas Harrise "Red Dragon" raamatuna ei jää ka sentimeetritki alla. Üsna pinev ja põnev lugemine oli omal ajal. Nagu üldse Lecteri raamatud.
              Mulle soovitatigi seda lugeda, aga kahjuks viimasel ajal nii kiire, sellepärast ei julge raamatukogust võtta.
              THEO HERNANDEZ

              Kommentaar


                Pirlo raamat on nüüd eesti keeles. Väidetavalt olevat jälle pask tõlge. Miks võeta tõlkijaks inimest, kes jalkast midagi jagaks ka?

                Foto Twinsoccerist
                sigpic

                Kommentaar


                  Algselt postitas sanderos Vaata postitust
                  Pirlo raamat on nüüd eesti keeles. Väidetavalt olevat jälle pask tõlge. Miks võeta tõlkijaks inimest, kes jalkast midagi jagaks ka?

                  Foto Twinsoccerist
                  Sest jalkast midagi teadev inimene ei suuda pahatihti korralikku lauset moodustada?

                  Kommentaar


                    Algselt postitas Stok
                    Tagakaanel ongi hea näide korralikust lausest (kolmas lause).
                    No kui ma täitsa ausalt ütlen, siis on raamatute toimetamisel ja ilmselt ka tõlkimisel sellised töötasud, et mina nende pärast ennast ei liigutaks. Et, noh, ilmselt on väga raske leida igale asjale kompetentset tegelast.

                    Kommentaar


                      Kuna Draakoniga läheb aega, siis soovitage mõni hea põnevik.
                      THEO HERNANDEZ

                      Kommentaar


                        Algselt postitas Mõnuagent 007 Vaata postitust
                        Sest jalkast midagi teadev inimene ei suuda pahatihti korralikku lauset moodustada?
                        http://jalgpall.ee/news.php?st=style...types=og.likes Mõistatus lahendatud.

                        Kommentaar


                          kusjuures eile just mõtlesin, et nii võiks tõlkida asju just säärane üliagar kaasfoorumlane.

                          Kommentaar


                            Algselt postitas Mõnuagent 007 Vaata postitust
                            No kui ma täitsa ausalt ütlen, siis on raamatute toimetamisel ja ilmselt ka tõlkimisel sellised töötasud, et mina nende pärast ennast ei liigutaks. Et, noh, ilmselt on väga raske leida igale asjale kompetentset tegelast.
                            Olen nõus sellega, et mingit kindlat eriala pädevalt jagavat inimest on raske leida, aga niipalju kui mina antud bisnesiga servapidi kokkupuutununa oskan öelda, saavad HEAD tõlkijad ja toimetajad akuraatset töötasu. Selge see, et Viivi inglise filoloogia kolmandalt kursuselt saab oma esimeste ürituste eest vähem kui sai, maitea, Valda Raud. Enamiku Viivide kogemus antud vallas piirdubki ühe-kahe raamatuga, sest tase ei kanna välja; samas tõelise kurioosumina ütleb hilisem põgus kokkupuude Viiviga, et tal puudub ka igasugune enesekriitika ja ta jääb sellesama 'ah-ma-olengi-tegelt-liiga-hea' loosungi kandjaks, mida siin kahetsusväärselt propageerib võimalikele järgmistele Viividele ka hr. Bonnier.
                            We have to disorganise their organisation so we have to be very creative.

                            Kommentaar


                              Algselt postitas fitti Vaata postitust
                              Olen nõus sellega, et mingit kindlat eriala pädevalt jagavat inimest on raske leida, aga niipalju kui mina antud bisnesiga servapidi kokkupuutununa oskan öelda, saavad HEAD tõlkijad ja toimetajad akuraatset töötasu. Selge see, et Viivi inglise filoloogia kolmandalt kursuselt saab oma esimeste ürituste eest vähem kui sai, maitea, Valda Raud. Enamiku Viivide kogemus antud vallas piirdubki ühe-kahe raamatuga, sest tase ei kanna välja; samas tõelise kurioosumina ütleb hilisem põgus kokkupuude Viiviga, et tal puudub ka igasugune enesekriitika ja ta jääb sellesama 'ah-ma-olengi-tegelt-liiga-hea' loosungi kandjaks, mida siin kahetsusväärselt propageerib võimalikele järgmistele Viividele ka hr. Bonnier.
                              Ma tõlkijaid ei tea. Ma olen toimetamise poolt näinud. Kus väga rõlge raamatu toimetamise eest (ühe tumeda nahaga sotsi raamat, mis sisaldas otsast otsani faktivigu) saadi ikka väga kummalist töötasu. Eeldasin, et tõlkimine on ka samas suurusjärgus.

                              Aga kui toimetajaks oli herr Rumori, siis peaks ikka pigem olema inimene, kes tunneb ka eesti keelt. Näiteks Mika Keränen tõlkis enda raamatud ise, kuid lasi toimetada ühel meie foorumlasel, sest keeleti on teatud sõnad hoopis teistsugused ja seda eelkõige jalgpallispetsiifilises keeles. Seega on selle raamatu puhul kuidagi tagurpidi asjad.

                              Kommentaar


                                Tõlketasud on päris naeruväärsed tõesti kohati. Elukaaslasele pakuti mitmest suuremast tõlkebüroost soome-eesti-soome tõlkimise eest mingi 2,5-3e lehekülje eest. Öeldi, et tõlgi mingi 400lk sellise raha eest ja siis vaatame edasi. Eino otsi lolli
                                Joga Bonito!!!

                                Kommentaar

                                Working...
                                X