PDA

View Full Version : jalgpalli sõnavara



orange
25.11.04, 13:08
Üritan tõlkida mõisteid volley,dropkick, nutmig. Midagi leiutaks, aga tahaks olla täpne

orange
25.11.04, 13:22
Kes tahab hiilata.
Oleks vaja tõlkida sõnad: volley, dropkick, nutmig
Volley kohta annab Silveti sõnaraamat vaste - lendpall, ma ei usu, et see on üldkasutatav mõiste
Dropkick ja nutmig jäävad müstiliseks.

eston maravilha
25.11.04, 13:31
nutmegi(mitte nutmig) kohta ütleks uba tom tripsuks tegema.

ja neid väljendeid on väga raske tõlkida nii, et tulemus seeditav oleks, sest eesti keeles piirdub jalgpalli sõnavara umbes kolme sõnaga - tõrje, sööt ja löök

v6hiv66ras
25.11.04, 13:35
Volley ongi õhust löök. Nutmig :sega7:, võibolla mõtled nutmeg, mis umbes tähendab vatasest mööda driblamist, eriti palju ksutatakse olukordades kus pall lükatakse vastase jalgade vahelt läbi.

greenday
25.11.04, 17:20
Algselt postitas v6hiv66ras


Volley ongi õhust löök. Nutmig :sega7:, võibolla mõtled nutmeg, mis umbes tähendab vatasest mööda driblamist, eriti palju ksutatakse olukordades kus pall lükatakse vastase jalgade vahelt läbi.Mitte eriti palju vaid eranditult seda see tähendabki. Volley on eesti keeles volle ehk õhust löödud pall. Dropkick on selline löök, kus pall lastakse maha kukkuda ja lüüakse just sel hetkel kui ta hakkab maast üles põrkama. Konkreetne väljend eesti keeles puudub. Seda kasutavad jalgpallis väravavahid käest lahti löömisel (näiteks Mart Poom kasutab alati seda varjanti mitte otse õhust löömist, vähemalt siis kui platsi siledus lubab).

nimh
25.11.04, 20:22
Kas soccerneti ja foorumi eestvedajad või EJL ei pea vajalikuks mingit konkurssi või arutelu teha vajaliku terminoloogia toomiseks eesti keelde?

sicmic
25.11.04, 20:41
Algselt postitas nimh


Kas soccerneti ja foorumi eestvedajad või EJL ei pea vajalikuks mingit konkurssi või arutelu teha vajaliku terminoloogia toomiseks eesti keelde?

Keeleküsimustega tegeleb pigem Eesti Keele Instituut, küllap vajaduse tekkides sinna ka pöördutakse, kuid mõistad ju isegi, et on hulga tähtsamaid küsimusi, millega tegeleda. ;)

Dropkick võiks muidu olla \"põrkelöök\" vms..

greenday
25.11.04, 21:37
Algselt postitas nimh


Kas soccerneti ja foorumi eestvedajad või EJL ei pea vajalikuks mingit konkurssi või arutelu teha vajaliku terminoloogia toomiseks eesti keelde?Ei, see on mõttetu. :)

eika
25.11.04, 21:57
Algselt postitas nimh


Kas soccerneti ja foorumi eestvedajad või EJL ei pea vajalikuks mingit konkurssi või arutelu teha vajaliku terminoloogia toomiseks eesti keelde?
Tegelikult läheks selleks vaja vaid ühte andekat jalgpallikommentaatorit, kes mängude kommenteerimise ajal ise paneks erinevatele jalgpalli terminitele oma eesti keelse vaste ja nii nad läheks ilusti rahva sekka...

kaala
25.11.04, 22:31
Algselt postitas eika



Algselt postitas nimh


Kas soccerneti ja foorumi eestvedajad või EJL ei pea vajalikuks mingit konkurssi või arutelu teha vajaliku terminoloogia toomiseks eesti keelde?
Tegelikult läheks selleks vaja vaid ühte andekat jalgpallikommentaatorit, kes mängude kommenteerimise ajal ise paneks erinevatele jalgpalli terminitele oma eesti keelse vaste ja nii nad läheks ilusti rahva sekka...
seljuhul tuleks avada saade \"marko kaljuveeri jalgpalliterminid\", kuna keegi ei jõua sul enne mängu seletama hakata mis on korner ja audivise.

zaz
25.11.04, 22:42
Algselt postitas kaala
seljuhul tuleks avada saada \"marko kaljuveeri jalgpalliterminid\", kuna keegi ei jõua sul enne mängu seletama hakata mis on korner ja audivise.

sooviti ikka andekat jalgpallikommentaatorit;)

kaala
25.11.04, 22:45
Algselt postitas zaz



Algselt postitas kaala
seljuhul tuleks avada saada \"marko kaljuveeri jalgpalliterminid\", kuna keegi ei jõua sul enne mängu seletama hakata mis on korner ja audivise.

sooviti ikka andekat jalgpallikommentaatorit;)
ma usun, et enamus meie kommentaatoritest enamusi termineid teavad, ei ole need neile takistuseks

nimh
25.11.04, 23:39
Mis eesti keele instituuti puutub, siis nemad peaksid tegelema rohkem grammatika ja keelekorraldusega. Terminoloogia loomine jäägu asjaga kursis olevate inimeste hooleks.
Leidsin ühe saidi ingliskeelseist terminitest.
http://www.sayso.org/glossary.htm
Võiks vähemalt siin foorumis korradada mingi konkursi emakeelsete vastete leidmiseks.
Mis te arvate?

v6hiv66ras
25.11.04, 23:56
Pakun välja, et \"tackling\" võiks olla - vastaselt palli ära võtmine, natuke haiget tehes :kaval:

nimh
26.11.04, 00:04
Algselt postitas v6hiv66ras


Pakun välja, et \"tackling\" võiks olla - vastaselt palli ära võtmine, natuke haiget tehes :kaval:
Selline sõna on juba eesti keeles olemas - hõivamine.
Mõtle parem vaste sõnale target man :)

sicmic
26.11.04, 00:07
Algselt postitas nimh


Mis eesti keele instituuti puutub, siis nemad peaksid tegelema rohkem grammatika ja keelekorraldusega. Terminoloogia loomine jäägu asjaga kursis olevate inimeste hooleks.


Pidasin silmas seda, et EJL võib terminoloogia küll luua, kuid eesti keeles ei tohiks see ametlikult kehtida seni kuni see just EKI jms instituutide poolt heaks kiidetakse. Ja vutiterminoloogia loomine ainult EJL-i poolt oleks minu hinnangul mõttetu efektiga, slängis on kõik see ju enam-vähem paigas niikuinii.:oih:

eston maravilha
26.11.04, 00:18
Algselt postitas v6hiv66ras


Pakun välja, et \"tackling\" võiks olla - vastaselt palli ära võtmine, natuke haiget tehes :kaval:

et edukalt taklata pole vaja ilmtingimata haiget teha.. pigem on on kõige osavam taklata nii, et tood palli ära ja vastane jääb lolli näoga vahtima

greenday
26.11.04, 11:38
Algselt postitas nimh



Algselt postitas v6hiv66ras


Pakun välja, et \"tackling\" võiks olla - vastaselt palli ära võtmine, natuke haiget tehes :kaval:
Selline sõna on juba eesti keeles olemas - hõivamine.
Mõtle parem vaste sõnale target man :)tipuründaja?

orange
26.11.04, 14:44
Aitäh kõigile,
Tundub, et seda foorumit on vaja edasi arendada. Samas, tõesti üks asi on teooria soccernetis ja teine asi see, mis toimub telekas ja väljakul. Jalgpall on hoogu sisse saamas. Ju tekib ka sõnavara.

Filmi lähevad nüüd sellised variandid:

Nutmeg-munapete
Volley-Volle
Dropkick-põrkelöök

Oleks võinud parema variandi nimel veel asja arutada. Aga pean tõlke ära saatma. Mulle need variandid meeldivad.
Minge ise või viige oma lapsed PÖFFile vaatama Hollandi lastefilmi `In Orange` . Väike poiss tahab saada Hollandi rahvusmeeskonda ja mis ta selleks teeb. Täitsa tore.

;)

greenday
26.11.04, 14:58
Algselt postitas orange


Aitäh kõigile,
Tundub, et seda foorumit on vaja edasi arendada. Samas, tõesti üks asi on teooria soccernetis ja teine asi see, mis toimub telekas ja väljakul. Jalgpall on hoogu sisse saamas. Ju tekib ka sõnavara.

Filmi lähevad nüüd sellised variandid:

Nutmeg-munapete
Volley-Volle
Dropkick-põrkelöök

Oleks võinud parema variandi nimel veel asja arutada. Aga pean tõlke ära saatma. Mulle need variandid meeldivad.
Minge ise või viige oma lapsed PÖFFile vaatama Hollandi lastefilmi `In Orange` . Väike poiss tahab saada Hollandi rahvusmeeskonda ja mis ta selleks teeb. Täitsa tore.

;) PALUN ära kasuta sõna munapete, see on rõve. Hargi vahelt palli läbi lükkamist nimetavad kõik jalgpallurid atskooks.

eston maravilha
26.11.04, 15:37
äkki ütleks \"pähklipete\"?? või \"tegi kaitsjale pähkli\"

Peku
26.11.04, 22:48
munapete on päris vaimukas tegelikult:D

Olavinho
28.11.04, 00:02
nutmeg - hatškoo , jalgevahelt. Munapete, no mida veel ? Ei midagi isikliku, aga see kõlab jubedalt.

lloyd99
28.11.04, 13:53
Kui ma ei eksi siis peaks dropkickile eesti keeles vaste olema, see on \"poolpõrkest (välja)löök\" vähemalt jalgpallurite ringkondades kutsutakse seda niimoodi.:)

IndrekL
28.11.04, 19:45
Algselt postitas lloyd99


Kui ma ei eksi siis peaks dropkickile eesti keeles vaste olema, see on \"poolpõrkest (välja)löök\" vähemalt jalgpallurite ringkondades kutsutakse seda niimoodi.:)
Poolpõrkest löök peaks jah see õige olema.

kaala
28.11.04, 23:54
näiteks fifa 2005. löövad väravavahid käest lüües alati selle poolpõrkega

17
29.11.04, 00:04
Algselt postitas kaala


näiteks fifa 2005. löövad väravavahid käest lüües alati selle poolpõrkega

Sama oli ka Fifa 2004\'jas arvatavasti ka 2003, aga seda täpselt ei mäleta.

orange
29.11.04, 12:36
nut on ameerika slängis ikka konkreetne muna.
Pole siin midagi rõvedat

eston maravilha
29.11.04, 16:23
ja jalgpall on ameerika mäng...

nut - pähkel
nutsack - pähklikott, ingliskeelne släng mehe suguorgani ühe osa kohta..

aga lugedes su juttu ei imesta mitte üldse filmitõlgete sita kvaliteedi üle..

kas see on sinu pärl - \"do you have an idea? -on sul id-kaarti?\"

nimh
29.11.04, 18:49
50-50 ball võiks olla pooleks pall?
Nutmeg - harkpete
Sweeper - puhastaja

aeuio
29.11.04, 19:39
sweeper - tagumine kaitsja

kõike ei pea ju nii lühikeseks tegema

Ch1ller666
29.11.04, 22:08
Algselt postitas nimh


50-50 ball võiks olla pooleks pall?
Nutmeg - harkpete
Sweeper - puhastaja

Sweeper võiks olla hoopis nt koristaja.

greenday
30.11.04, 17:56
Algselt postitas orange


nut on ameerika slängis ikka konkreetne muna.
Pole siin midagi rõvedatJebus! Ma loodan, et sa professionaalne tõlk ei ole.

Siin väike kiirsõnaraamat algajatele tõlkijatele:

Can\'t stand no longer - Ei seisa ilma longerita.
I\'m just asking - Olen kõigest persekuningas.
Can you hear me - Purgis oled sina, siin mina.
Undressed custom model - Tolli alasti modell.
Manicure - Raha ravib.
I have been there - Mul on uba seal.
God only knows - Jumala ainuke nina.
To be or not to be? - Mesilasele või mitte?
Escort service - Escordi-hooldus.
We are the champions - Oleme shampinjonid.
Do you feel allright? - Kas tunned kõiki paremalt?
Bye bye baby, baby goodbye - Osta osta beebi, beebi on hea ost.
I fell in love - Kukkusin armastusse.
Just in case - Ainult kohvris.
Hard disc operation - Ränk kettaoperatsioon.
I will never give up - Ma ei oksenda kunagi.
Oh dear - Oh põder.
I saw my Honey today - Saen oma mett täna.
I\'m going to make you mine - Lähen sulle kaevandust tegema.
May God be with you - Maikuu hea mesilane on sinuga.
Finnish people - Lõpeta inimesed.
Carpet factory - Autolemmikute tehas.
Bad influence - Paha nohu.
Phone seller - Helista sellerile.
Good products - Jumal on partide poolt.
Let\'s have a party - Loome partei.
Holiday with son - Harley Davidson
Watch out! - Valva väljas!
I know his story well - Tean ajaloolist kaevu.
Press space bar to continue - Ajakirjanikud \"Space Baaris\" pidu
jätkama.

IndrekL
01.12.04, 14:21
Päris andekas:D

jooseps
31.12.04, 16:29
sooviks teada, kuidas on väravavahtide nimed jalgpalli sõnavaras..
tuntumad on kollkipper, puurilukk, puurivaht...
et kas keegi teab veel?:)

greenday
31.12.04, 19:40
Algselt postitas valdemaras


sooviks teada, kuidas on väravavahtide nimed jalgpalli sõnavaras..
tuntumad on kollkipper, puurilukk, puurivaht...
et kas keegi teab veel?:) Väravahi töö tegemise kohta kasutatakse tihti väljendit \"seisma\". Umbes nii, et Mart, kas sa lähed seisad esimesel poolajal?

vincent
03.07.06, 14:50
Katkun igivana teema foorumisügavustest üles, sest mul on tarvis normaalset eestikeelset vastet sõnale \"tackling\". Siinsamas teemas on pakutud \"hõivamine\" ja \"palli äravõtmine\", aga need ei lähe kohe mitte. Üks variant on muidugi ka lihtne eestindus \"taklama\", mida on hakatud üha enam nii siin foorumis kui mujalgi kasutama. Samas pole tegu päris suvatekstiga, seega kuulaks hea meelega teist, kolmandat ja miks mitte kümnendatki arvamust, enne kui võtan endale vastutuse uue termini käibelelaskmise eest ;). Nii et kõik konstruktiivsed seisukohavõtud on oodatud.

Mõnuagent 007
03.07.06, 22:10
Algselt postitas vincent


Katkun igivana teema foorumisügavustest üles, sest mul on tarvis normaalset eestikeelset vastet sõnale \"tackling\". Siinsamas teemas on pakutud \"hõivamine\" ja \"palli äravõtmine\", aga need ei lähe kohe mitte. Üks variant on muidugi ka lihtne eestindus \"taklama\", mida on hakatud üha enam nii siin foorumis kui mujalgi kasutama. Samas pole tegu päris suvatekstiga, seega kuulaks hea meelega teist, kolmandat ja miks mitte kümnendatki arvamust, enne kui võtan endale vastutuse uue termini käibelelaskmise eest ;). Nii et kõik konstruktiivsed seisukohavõtud on oodatud.
kirjuta keeleabisse. saavad ka natuke ajusid ragistada..

taku*
03.07.06, 23:03
tacklingu kohta öeldakse spage... võttis spagega palli ära... või tuli jõhkralt spagega tagant jalgadesse jne...

siis saab vikat kah ütelda..

Zavjalov
04.07.06, 11:57
Target man peaks olema tipuründaja, keda otsitakse kõikde pallidega nii õhust, kui ka maast, õhust näite puhul on hea näide Crouch, kui ta on mängus, siis inglased annavad kõik pikad pallid tema peale, või Tšehhis Koller.

riho
04.07.06, 13:08
Või Chelseas Drogba, kes oli läinud hooaja parim assister EPLis.

gamer
06.07.06, 12:07
Algselt postitas riho


Või Chelseas Drogba, kes oli läinud hooaja parim assister EPLis.

Ja kuidas see on seotud jalgpalli sõnavaraga? Muideks tacklingule Eesti keeles ühtegi väga head vastet polegi. Samamoodi on ka paljude teiste erialakeeltega, et tuleb leppida inglisekeelsega, kuna meie keel ei võimalda niivõrd suurt avarust.

vincent
06.07.06, 12:18
Eks ta nii ole jah. Ma kasutasin lõpuks varianti \"spagaadiga palli ära lööma\", sest konkreetne tekst on selline, millest peaks idee poolest ka vähe jalgpallivõõram inimene aru saama ja \"taklama\" jääks ilmselt paljudele täiesti mõistetamatuks. Seda enam, et Silveti inglise-eesti sr annab \"tackle\" kohta seletuse \"palliga mängijat kinni hoidma\" :keel4:. Eks neid termineid tulebki lihtsalt mugandada eesti keelde, küll aja jooksul hakatakse mõistma ka - nagu eston siin eespool tabavalt märkis, koosneb praegune eestikeelne jalgpallisõnavara pmtslt väljenditest \"löök\", \"tõrje\" ja \"sööt\"... Aga igatahes tänud kõigile, kes arvamust avaldasid.

FC Kuressaare
06.07.06, 13:53
tackling ei ole kõigest maha niitmine, see võib olla ka tavaline palli vastaselt ära võtmine, aga jah, peab tunnistama, et pole elu sees kuulnud kindlat eestikeelset terminit selle kohta...

sweeper\'i kohta on küll aga eestikeelne termin olemas, nii naljakas kui see ka pole, on selleks libero... kuulsamaid liberoid oli Franz Beckenbauer.

no targt man-i kohta pole ka eestikeeles midagi kuulnud, aga igaüks kes oskab inglise keelt peaks ikka vast aru saama mida seee target man endast kujutab: Target - sihtmärk; märklaud + Man - mees = ettesöötude sihtmärk-mees vms, parimaid näiteid on: van Nistelrooij, Didier Drogba, Pauleta etc, target man peab suutma ka paljude kaitsjate vahel palliga hakkama saama, tal peab jaguma jõudu ja kui tekib hea võimalus, peab ta selle kindlalt skoorima, selline on korralik target man

Epic
06.07.06, 15:04
target man on tipuründaja

gamer
06.07.06, 15:58
Algselt postitas FC Kuressaare

sweeper\'i kohta on küll aga eestikeelne termin olemas, nii naljakas kui see ka pole, on selleks libero... kuulsamaid liberoid oli Franz Beckenbauer.



Sweeperi kohta võid vabalt öelda viimane kaitsja või siis julgustav kaitsja, ühesõnaga ei mängita liinikaitset.

FC Kuressaare
06.07.06, 16:07
Algselt postitas Epic


target man on tipuründaja

khmm... tipuründaja on siiski striker, teised ründajad on forwardid

eston maravilha
06.07.06, 17:01
argh....
targetman on ründemängija, kelle kaudu mäng klassikalise inglise route-one stiili jalgpalli korral käib. 99% tõenäosusega on selleks koljatist keskründaja, kes siis palli peaga või mingil muul moel tema ümber siblivatele päkapikkudele alla toob. see tehtud, loivab ta võimalikult kiiresti karistusalasse, kus jääb ootama söötu, et üritada pealelööki. vaata: alan shearer, dion dublin, ruud van nistelrooij; eestis indrek zelisnki, tarmo neemelo. ära vaata: didier drogba

taku*
06.07.06, 17:06
drogba on vänt... vänt ei ole target-man... see oleks sama mis öelda, et tuhkur on traktor

vincent
06.07.06, 17:52
ajakohane uudis ka (http://etvsport.ee/index.php?0536951)

FC Kuressaare
06.07.06, 20:00
drogba on kll vänt, aga ta siiski on ka target man, target man ei pea alati üle 1.90 olema

kaups
07.07.06, 09:47
Algselt postitas vincent


Katkun igivana teema foorumisügavustest üles, sest mul on tarvis normaalset eestikeelset vastet sõnale \"tackling\". Siinsamas teemas on pakutud \"hõivamine\" ja \"palli äravõtmine\", aga need ei lähe kohe mitte. Üks variant on muidugi ka lihtne eestindus \"taklama\", mida on hakatud üha enam nii siin foorumis kui mujalgi kasutama. Samas pole tegu päris suvatekstiga, seega kuulaks hea meelega teist, kolmandat ja miks mitte kümnendatki arvamust, enne kui võtan endale vastutuse uue termini käibelelaskmise eest ;). Nii et kõik konstruktiivsed seisukohavõtud on oodatud.
Poisid kasutavad väljendit \"niitma\" ja \"niitja\". :P

football2u
15.05.11, 17:51
Möödas on palju-palju aastaid ning oleks aeg naasta...

Winger=ääreründaja. Kuid äkki on olemas ka mõni parem variant: ääris? äärik? vinger?
Äärekaitsja nt äärik ja ääreründaja ääris. Uh, päris segaseks läheb juba.:D

Fänn.
15.05.11, 21:29
Midagi uuele löögitehnikale, kus pall õhus niiöelda vingerdab, ingliskeeles levib Knukcle shot nime all.

TheGunner
15.05.11, 22:58
kas lihtsalt lõi ussi vms ei öelda selle kohta? minu arust oli nii.

eston maravilha
15.05.11, 23:26
ülejalakusekas öeldakse selle kohta.

Higuaaaain ,
19.05.11, 20:43
Ja kuidas see on seotud jalgpalli sõnavaraga? Muideks tacklingule Eesti keeles ühtegi väga head vastet polegi. Samamoodi on ka paljude teiste erialakeeltega, et tuleb leppida inglisekeelsega, kuna meie keel ei võimalda niivõrd suurt avarust.

lihtsalt ütlen et tegelikult on tackle eestipäraselt spaage.

raits
24.05.11, 00:24
Variant oleks tacke mugavdada \"täkkel\", mis ei tähenda küll midagi, aga küll järgmiste põlvede jaoks juba tähendab.

Daz Booob
27.05.11, 12:07
järgmised põlevad saavad jalkast ainult unistada

Varikonto
27.05.11, 20:30
Olen eesti meistriliiga mänge juba pikka aega jälginud ja üks põhilisi jalgpalluri sõnu on "Putsi küll". Seda öeldakse mängus rohkem, kui ükskõik, mis muud fraasi.

BlueOne
28.05.11, 19:58
Olen eesti meistriliiga mänge juba pikka aega jälginud ja üks põhilisi jalgpalluri sõnu on "Putsi küll". Seda öeldakse mängus rohkem, kui ükskõik, mis muud fraasi.
Võttis muigele, kuigi see on reaalsus. :D Aga ega isegi ei suuda ennast kontrollida kui asjad ei lähe nagu peaks

Varikonto
28.05.11, 21:05
Kohtunikud peaksid rangemalt selle ropendamise luubi alla võtma ja kollaseid jagama. Väiksed lapsed vaatavad ja platsil Türad,vitud,pütsid lendavad igale poole. Minuarust näitab see jalgpalli matslikust.

raits
07.06.11, 16:02
"Football managment". mõtteid?

Andres.
07.06.11, 16:14
"Football managment". mõtteid?

Jalkamajandus/jalgpallimajandus äkki ?

raits
08.06.11, 01:13
http://dspace.utlib.ee/dspace/bitstream/handle/10062/17216/Kurve_Anna_Liisa.pdf?sequence=1

Siit magistritööst leiab kindlasti igaüks midagi.

Stok
12.03.18, 15:39
Aja jooksul on mind häirinud erinevad laialdaselt kasutusel olnud sõnad, näiteks Donetski Šahtari asemel Šahtjor või žongleerima asemel žonglöörima või eriti veider tundus karistusalasse asemel karistusalla. Aga viimasel ajal kubiseb foorum asistest jalgpalluritest. Nagu see oleks midagi uut, et jalgpallurid pururikkad on.

asine <13:-se> murdes varakas, jõukas, väärt; ei soovita tähenduses: asjalik ▪. Kutsuti kõige asisemad inimesed