Vivatbet

Collapse

320x50 ülemine bänner

Collapse

Teadaanne

Collapse
No announcement yet.

Vassiljev Kostja (FC Flora, Eesti)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Kellaaeg
  • Show
Kustuta kõik
new posts

  • meesmuiste
    replied
    Algselt postitas priity Vaata postitust
    OT: GT koha pealt põhimõtteliselt nõus (minu taani keele oskus saksa/inglise/pisut-pisut-hollandi keele baasil on kindlasti viletsam kui GT-l), kuid kuidas on võimalik, et SonderjyskE muutub tõlkes AaB-ks??? Keegi lihtsalt "pakkus parema tõlke"?
    OT
    Leedukad tegid ju sellise lükke GT algusaegadel ju, et (kui nüüd korrektselt mäletan, siis oli sedapidi) soovitasid GT-le, et iga kord kui tõlgitakse sõna Riia (Riga), siis tõlkes ilmub selle asemel Vilnius. Lõpuks kui päris paljud leedukad seda soovitasid, siis nii hakkaski minema. Originaaltekstis Riia muutus tõlkes kogu aeg Vilniuseks. Lätlsed olnud muidugi õnnelikud See vist oli leedukatel väiksemat sorti kampaania vms.

    Leave a comment:


  • Tanel
    replied
    Algselt postitas priity Vaata postitust
    No see on küll ulme, et sellist tõlget pakutakse... Kas GT-st hakkab kujunema "uus Wikipedia"?

    Teemasse ka--kui Vassiljevist kujuneks mõne Taani tippklubi põhimees, siis ma sinna siirdumist küll halvaks valikuks ei peaks. Mõnes mõttes sobiks Taani liiga vahepeatuseks enda proovilepanekuks enne mõnda tippliigasse siirdumist. Ehk kui Kostja saab Taanis hästi hakkama siis on tal potentsiaali samm edasi astuda. Praegu kusagile Championshipi pingipoisiks sattumine oleks koondise jaoks valus variant, kuna Kostjal on tema rollist lähtuvalt kindlasti pidevat mängupraktikat tarvis.
    Samas pole Vassiljev enam mingi 21-aastane mees, kellel on palju aega, et kuskile kaugele minna... teeb siin mõne teise eestlase eeskujul äkki veel pika lepingu ja peab kukalt sügama mitu aastat kuni on 31 ja keegi enam ei taha.
    Seni on ta piisavalt näidanud, et mängiks ühe üsnagi korraliku tiimi taseme välja, kui viitsib korralikult pingutada oma koha nimel tiimis.

    Taanis on ainult üks tippklubi (nagu tabel näitab), kuhu võiks minna, kui ta sealt pakkumise saaks, aga muidu on paremaid liigasid, kus areneda. Taani oma sobib meie headele mängijatele, aga kõige paremale? Ei.

    Leave a comment:


  • vtp
    replied
    OT: See on üldse põnev sõna. Näiteks kui SønderjyskE asemel kirjutada Sønderjyske pakutakse tõlgeteks ka näiteks AGF, OB, Jutland ja Slesvig.

    Ma küll ei ole IT-maailmaga meeletult hästi kursis, kuid ainuke seletus paistab olevat, et Google korjab oma tõlkekeskonda infot ka otsingutulemustest. Et kui hunnik otsingutulemusi on SønderjyskE paari pannud AaB-ga, siis seostab tõlge neid samuti omavahel.

    Leave a comment:


  • dareth
    replied
    Algselt postitas priity Vaata postitust
    OT: GT koha pealt põhimõtteliselt nõus (minu taani keele oskus saksa/inglise/pisut-pisut-hollandi keele baasil on kindlasti viletsam kui GT-l), kuid kuidas on võimalik, et SonderjyskE muutub tõlkes AaB-ks??? Keegi lihtsalt "pakkus parema tõlke"?
    GT on statistikapõhine masintõlge. Ja masin leidis, et kõige õigem on selline sõnajärjend niimoodi tõlkida. Sõnade tähenduse, grammatilise info jm kohta ei tea ta midagi.

    Leave a comment:


  • priity
    replied
    OT: GT koha pealt põhimõtteliselt nõus (minu taani keele oskus saksa/inglise/pisut-pisut-hollandi keele baasil on kindlasti viletsam kui GT-l), kuid kuidas on võimalik, et SonderjyskE muutub tõlkes AaB-ks??? Keegi lihtsalt "pakkus parema tõlke"?

    Teemasse ka, tänane ülevaade Sloveenia liigaga seotud üleminekutest Sloveenia portaalist: http://www.siol.net/sportal/nogomet/..._prviligi.aspx

    Meid huvitava lõigu GT tõlge:
    Best leave Nafta?

    Extremely precarious the situation is for the sole Prekmurje prvoligašu in Lendava, which is facing major financial difficulties. It is precisely because the latter might be the case that lendavsko band left the best shooter autumn season Joze Benko and one of the better aliens on the Slovenian scene Konstantin Vassiljev. A scenario mentioned at the black pair will not be alone.

    Viimane lause võiks küll olla, et "kahe mainitud mängija lahkumine pole ainuke must stsenaarium", ent sisuliselt väidab uudis, et Vassiljev on Lendavast lahkunud (sloveenia keelne väljend "zapustil" peaks olema minevikuvorm--see järeldus tehtud siiski mitte sloveeni vaid vene ja poola keele põhjal).

    Leave a comment:


  • vtp
    replied
    Algselt postitas priity Vaata postitust
    No see on küll ulme, et sellist tõlget pakutakse... Kas GT-st hakkab kujunema "uus Wikipedia"?
    Kui ma su mõtet "uuest Wikipediast" õigesti mõistan, siis eks ta ole seda alati olnud. Ei ole ju kunagi üritatud väita, et tegemist on professionaalse tõlkeabiga ja sellist teenust on ka raske oodata, arvestades et kogu töö teeb ära jupp koodi, millel puudub igasugune arusaam keeleloogikast.

    Et noh... Seda arvesse võttes teeb isegi väga tänuväärt tööd. Mõningase kriitikameele abil saime ju nüüd kõik teada, et Vassiljev ja Tenno on taanlaste huviorbiidis, Saag on Silkeborg'is the man ning Sidorenkov hakkab sellesse staadiumisse jõudma. Mul hakkaks küll rahast kahju, kui ma "niivõrd rabava" uudise eest peaksin igakord pappi köhima.

    Ja et kah teemas püsida, siis järgnevalt minu süvaanalüüs tekkinud olukorrast: Taani on tore. Olenevalt klubist. Ootame.

    Leave a comment:


  • priity
    replied
    Algselt postitas vtp Vaata postitust
    Tähendab.. Kui lausejupp "mens Andrej Sideronkov nærmer sig en status som fast mand i SønderjyskE." on Google translate'is tõlgituna "while Andrei Sideronkov approaching a status of man in AaB.", siis on ju üsna ilmne, et tegemist on Google'i pangega. Jutt on siiski sellest, et Sidorenkovist hakkab SønderjyskE's asja saama.
    No see on küll ulme, et sellist tõlget pakutakse... Kas GT-st hakkab kujunema "uus Wikipedia"?

    Teemasse ka--kui Vassiljevist kujuneks mõne Taani tippklubi põhimees, siis ma sinna siirdumist küll halvaks valikuks ei peaks. Mõnes mõttes sobiks Taani liiga vahepeatuseks enda proovilepanekuks enne mõnda tippliigasse siirdumist. Ehk kui Kostja saab Taanis hästi hakkama siis on tal potentsiaali samm edasi astuda. Praegu kusagile Championshipi pingipoisiks sattumine oleks koondise jaoks valus variant, kuna Kostjal on tema rollist lähtuvalt kindlasti pidevat mängupraktikat tarvis.

    Leave a comment:


  • vtp
    replied
    Tähendab.. Kui lausejupp "mens Andrej Sideronkov nærmer sig en status som fast mand i SønderjyskE." on Google translate'is tõlgituna "while Andrei Sideronkov approaching a status of man in AaB.", siis on ju üsna ilmne, et tegemist on Google'i pangega. Jutt on siiski sellest, et Sidorenkovist hakkab SønderjyskE's asja saama.

    Leave a comment:


  • vincent
    replied
    Algselt postitas Iceman Vaata postitust
    No ma ei tea...kui see tekst lasta google translate'i, siis seal küll öeldaks nii eesti keelses variandis, kui ka inglise keele variandis, et Sidoernkov on Aalborgi minemas.
    Ja see ei tundu ju üldse kahtlane, et originaaltekstis on sama koha peal kaks korda SønderjyskE, eks? GT teeb pidevalt selliseid lollusi, aga vähegi mõttega lugedes on need kergelt leitavad.

    Leave a comment:


  • Iceman
    replied
    No ma ei tea...kui see tekst lasta google translate'i, siis seal küll öeldaks nii eesti keelses variandis, kui ka inglise keele variandis, et Sidoernkov on Aalborgi minemas.

    Leave a comment:


  • Meintz
    replied
    Vaatasin valesti

    Leave a comment:


  • priity
    replied
    Algselt postitas Meintz Vaata postitust
    Ma loen välja niipalju, et Sidorenkov on liitumas Aalboriga
    Kuskohast sa seda siit välja loed??? AaB-d pole siin sõnagagi mainitud...

    Dansk interesse for estisk duo
    Vassiljev har i 38 landskampe nettet syv gange.
    Foto: delfi.ee
    Infoboks
    bold.links
    Superligaen
    En dansk klub har indledt jagten på Årets Spiller i Estland, Siim Tenno, samt den estiske landsholdsspiller Konstantin Vassiljev.
    Silkeborg og SønderjyskE er i øjeblikket de eneste klubber i Superligaen der har en estisk spiller tilknyttet. Hos Silkeborg har Kaimar Saag pænt med succes, mens Andrej Sideronkov nærmer sig en status som fast mand i SønderjyskE.

    Nu kan yderligere to estere være på vej til dansk fodbold. Den defensive midtbanespiller Siim Tenno, der netop er blevet kåret som Årets Spiller i Estland, og landsholdsspilleren Konstantin Vassiljev er i dansk søgelys.

    - En dansk klub viser interesse for Vassiljev og Tenno. Deres respektive klubber er klar til at sælge, og begge er interesseret i et skifte væk fra Estland, siger spillernes agent, Babak Afshar, til bold.dk.

    Mens 20-årige Tenno huserer på den defensive midtbane, tager Vassiljev sig af af de offensive pligter midt på banen.

    Leave a comment:


  • Meintz
    replied
    Ma loen välja niipalju, et Sidorenkov on liitumas Aalboriga

    Leave a comment:


  • Jaak
    replied
    Algselt postitas Bobik Vaata postitust
    Dansk interesse for estisk duo


    Kostja ja Tenno vastu tunnevad taanlased huvi. Vist pole see kuuvanune artikkel siit läbi käinud. Klubi nime, nagu ma välja loen, ei nimetata. Tuginevad agendile.
    ei jaga taani keelt aga kas mitte ei mainita kahte klubi,kus juba eestlased ees?

    Leave a comment:


  • k2bo
    replied
    mitte Taani, väga kahju oleks..

    Leave a comment:

Working...
X