Replying to Topic \'eBay\'
kogenumad ebaytajad, tõlkige see lause lollile lapsele palun: \'Thanks for your order yes we will accept cash GBP on receipt of payment your shirt will be dispatched via Airmail total cost including shipping 14.99GBP\'.
Õigemini ei saa ma aru sellest kohast, et \'we will accept cash GBP on receipt of payment\' - et siis kas selle \'on\' asemel peaks olema äkki \'or\'? Või mesasi see \'cash on receipt\' on?
kogenumad ebaytajad, tõlkige see lause lollile lapsele palun: \'Thanks for your order yes we will accept cash GBP on receipt of payment your shirt will be dispatched via Airmail total cost including shipping 14.99GBP\'.
Õigemini ei saa ma aru sellest kohast, et \'we will accept cash GBP on receipt of payment\' - et siis kas selle \'on\' asemel peaks olema äkki \'or\'? Või mesasi see \'cash on receipt\' on?
Kommentaar