Kui see on sinu esimene külastus, siis palun tutvu korduma kippuvate küsimustega. Selleks, et teha postitusi, tuleb Sul end kasutajaks registreerida. Postitusi saad lugeda ka ilma registreerimata.
Ma kritiseerin ise siin. Iseennast. Mõttekäik "Rossi->pall->mölisev Joe Hart-> pall suhu kinni" oli midagi nii absurdselt lolli, et see vaevas mind hommikuni välja. Neetud 15-tunnised tööpäevad.
Dannar, see oli midagi nii lollilt naljakat, et ma naersin hommikul ärgates veel seda. Aitäh
Mõtles arvatavasti seda, et rahvast ja muud on kuulda, aga kommentaatoreid ei kuule. Mina pole sellisest nipist igatahes kuulnud, pole vajadust ka olnud.
Kui teisipäeval Xtra pealt Napoli - Bayerni mängu vaatasin, siis oli kommentaar vähese jutuga.
Kuna ma keelest nagunii aru ei saanud, siis oli krdi hea kuulata kommentaari, kus vahepeal sai lausa paarkümmend sekundit jutti publiku kaasaelamist nautida.
See muidugi ei tähenda, et eestikeelne kommentaar TV6 või VSB pealt halb on. Just vähe unisemat mängu on jutuka kommentaariga hea vaadata/kuulata, sest muidu vajub silm kinni
May the Violet flag flutter in the wind on all fields of challenge and valour, a vivid hope is our solace, we have eleven athletes and one heart. Go, Fiorentina, we want you to be the queen of all teams, go, Fiorentina, fight with bravery and prowess everywhere! In any hour of dismay and victory, remember you're the history of football!
huvitaval kombel inglaste nimesid osatakse korralikult hääldada, aga "välismaalaste" nimede puhul pannakse päris palju puusse hääldusega.
Mikell. Villas Boash. Meirelles- lõpus see sh-hääldus pole ka nüüd nii tugev nagu see on vene keeles, pigem umbes nagu Ivanovic, isegi pehmem
soovitaks kommentaatoritel oma inglastest kolleegide ülekannet kuulata
Tagasiside alati oodatud ja tänuväärne. Samas, sa kui seda keelt paremini tundev inimene ehk täpsustad, mismoodi oleks päris korrektne? Sest mujalt pole väga lähtuda kui:
Siit ei oska kahjuks muud välja lugeda kui ikkagi š nime lõpus. Tõsi, et palataliseeritult - teadmine sellest on olemas ja isiklikult olen seda ka püüdnud jälgida. Tõtt-öelda ei pannud siiski täna ka tähele, et emb-kumb meist oleks seda väga hullult šušištanud või venitanud..?
Mikeli osas ei saa aru. Ikka ju rõhk e peal, või kuidas siis teisiti peaks ütlema? Nigeeria riigikeel on inglise keel, minu meelest igati õige. See l seal lõpus läheb siis paratamatult natuke pikemaks. Või kuidas oleks õige?
PS selle viimase lause osas ei ole küll nõus. inglastest pimesi eeskuju võttes oleks meil ka platsil förnändõu ja vän pöörsi. ses mõttes ei julge küll eriti usaldada.
Peeter Soo ja teie alandlik teener said hääled ära karjuda.
Tagasiside alati oodatud ja tänuväärne. Samas, sa kui seda keelt paremini tundev inimene ehk täpsustad, mismoodi oleks päris korrektne? Sest mujalt pole väga lähtuda kui:
Siit ei oska kahjuks muud välja lugeda kui ikkagi š nime lõpus. Tõsi, et palataliseeritult - teadmine sellest on olemas ja isiklikult olen seda ka püüdnud jälgida. Tõtt-öelda ei pannud siiski täna ka tähele, et emb-kumb meist oleks seda väga hullult šušištanud või venitanud..?
Mikeli osas ei saa aru. Ikka ju rõhk e peal, või kuidas siis teisiti peaks ütlema? Nigeeria riigikeel on inglise keel, minu meelest igati õige. See l seal lõpus läheb siis paratamatult natuke pikemaks. Või kuidas oleks õige?
PS selle viimase lause osas ei ole küll nõus. inglastest pimesi eeskuju võttes oleks meil ka platsil förnändõu ja vän pöörsi. ses mõttes ei julge küll eriti usaldada.
ma tõesti ei tea kumb teist kumb oli, kuid üks kommentaatoritest hääldas täitsa pädevalt, teine aga susises veidi ülepingutatult.
mis puudutab portugali keelset hääldust, siis lihtsaim variant on ehk vaadata näiteks youtubest mõnda portugalikeelset klippi.
Villas Boase kohta näiteks võib vaadata kuulata siit- http://www.youtube.com/watch?v=zXlkMwD0XC4 Ütleks veel niipalju, et vanemad inimesed ja Porto (ehk õigemini põhjapoolsed portugallased) hääldavad s-i vähe rohkem susisevalt kui seda muu Portugal. Seda saab ka näiteks näha kuidas Pinto da Costa tema nime hääldab. Teleinimesed hääldavad nagu erapooletumalt ja ehk ametlikku portugali keelt kasutades.
Meirellesi kohta saab siit- Raul ütleb ise oma nime 4.20 paiku http://www.youtube.com/watch?v=mB9lT...eature=related
Minu kõrva jaoks olid hääldused ok, ehk selle suunas kriitikat ei (oska) teha/tee. Mind häiris eetri liigne täitmine ebaolulise infoga - ehk liiga palju räägiti igasugustest platsivälistest asjadest. Info mida räägiti oli iseenesest täitsa huvitav ja hea aga seda oli nii palju ja tihedalt et hakkas segama mängu jälgimist või vastupidi mäng segas jutu kuulamist. Muidu diktsioon, olukordade tõlgendamine ja kõik muu oli väga tipp-topp.
Praegu eetris olevat Lyon - St. Etienne'i teevad vist Dannar ja Epic eks? Seal on paigas mängusituatsioonide ja taustainfo kogus ning ei puudu ka suht muhe huumor ja pean tunnistama, et see on üks nauditavamaid kommentaatoritöid mida ma eesti telekanalitelt olen kuulnud.
´ärra väitis, et Chelsea vastu on Bridgel vaid kaks meest Premieris kaabut kergitanud
Sattusin täna mängu 77. minutist alates kordusest nägema. Hoidsin kõrva kikkis, et enda väitele kinitust saada. Suur oli pettumus, kui kohe pärast lõpuvilet sai ka ülekanne läbi. Aga suur oli mu üllatus ja rõõm, kui kohe lasti teine poolaeg uuesti otsa! Sel korral sain ülekannet lõpuni nautida, aga mida ei tulnud, oli Peetri väidetav väide. Võttis lausa kukalt kratsima, aga lõpuks vist nuputasin välja ja pean endale tuhka pähe raputama - eile lülitasin pärast VSB ülekande lõppu Premier League HD peale ja ilmselt mõni sealsetest ebakompetentsetest onudest mängujärgses kommentaaris ütles nii.
Palun vintsul esitada Peetrile minu poolt siiras vabandus. Samas öelda edasi, et Clichy polnud esimese järgu staar, keda Arsenali fännid taga nutavad, seega ei sobi Nasri ja Fabregasega selles kontekstis samasse lausesse.
Enne Vintsu esimest mängu paar soovitussõna öeldes, siis sai mainitud, et ükskõik, kuidas sa Arsenali mängu kommenteerid, süüdistatakse alati sind nende vihkamises.
Kommentaar