320x50 ülemine bänner

Collapse

Teadaanne

Collapse
No announcement yet.

Jalgpalliajakiri Jalka

Collapse
X
 
  • Filter
  • Kellaaeg
  • Show
Kustuta kõik
new posts

    Algselt postitas Edson Vaata postitust
    Just, just . Minu teada võib kirjutada ka praegu Argentiina (eestipäraseks muudetud kirjapilt). Aga võib ka Argentina.

    On siin mõni filoloog?

    Kas näiteks lõpukirjandis loetakse veaks kui kasutan eestiaegset kirjapilti?
    A´la: Oleksin huvitet jms. sõnalõpud?
    minu teada on tanapaeval lubatud koolides, enam nii jaika poliitikat ei ajata. et lubatud on nii ja naa
    Catalunya is not Spain!

    Kommentaar


      Algselt postitas Edson Vaata postitust
      Just, just . Minu teada võib kirjutada ka praegu Argentiina (eestipäraseks muudetud kirjapilt). Aga võib ka Argentina.
      Kahe ii'ga Argentiina on nö mööndav nimekuju, mille asemel tuleks kasutada ametlikku versiooni. Samas vanasti kasutuses olnud Kostariika on praktiliselt keelatud ehk väga ebasoovitav.

      Seega, ii'dele tehti ära, kuigi õnneks on meil veel Boliivia

      Üldiselt. Kõik need reeglid ja asjad on kirjas leheküljel nagu http://www.eki.ee/.

      Et veel lihtsustada:
      kohanimed - http://www.eki.ee/knab/knab.htm
      ÕS 2006 - http://www.eki.ee/dict/qs2006/
      keelevara - http://www.keelevara.ee/
      tesaurus - http://www.filosoft.ee/thes_et/
      Last edited by Martin; 22.02.07, 15:21.
      When I get sad, I stop being sad and be awesome instead. True story!

      Kommentaar


        Itaaliakeelsed klubide originaalnimed on
        F.C.Internazionale Milano (Football Club Internazionale di Milano)
        A.C.Milan (Milan Associazione Calcio s.p.a.)
        Punktid on sellepärast, et täht tähendab pikema sõna lühendit, mitte tähte!
        Huvitav, et Inter on Milano, Milan aga lihtsalt Milan.
        Ja veel, FC Inter on hoopis Soome linna (Turu, Turku, Åbo) jalgpalliklubi.

        Kommentaar


          Kokkuvõtvalt näen ma, et kohanimede puhul valmistab paljudele peavalu seesama probleem, mis terve hulga teiste keelereeglite juureski. Ehk et kui aastakümnete eest ainult kästi-keelati ning kümnekond aastat tagasi hakati soovitama ja suunama, siis nüüd öeldakse enamike asjade kohta "parem on nii, aga tegelt võib ka naa". Tööasjus puutun sellega pidevalt kokku ja kuradima tüütu on ausalt öeldes küll jälle sellise sisuga "reegli" otsa sattuda. Aga mis teha, tulebki lihtsalt hoida vähemalt seda joont, et kasutad sama vormi läbivalt ühtemoodi, mitte ei pendelda kahe vahel.
          armastan ma headust üle kõige vihkan lolle

          Kommentaar


            Algselt postitas lennat Vaata postitust
            Huvitav, et Inter on Milano, Milan aga lihtsalt Milan.
            Milani asutajateks olid inglased ja algul oli nimeks "Milan Cricket and Football Club". Fašistliku režiimi ajal muudeti kõik itaaliapäraseks, aga see oli ajutine. Inter vist oli tol ajal üldse Abrosiana klubi(vähemasti millalgi oli). Eks klubi, mis asutati protestiks pidi kõik vastupidi tegema nimest ja värvidest alustades.
            jokers to the right
            clowns to the left of me

            Kommentaar


              Mulle tuli ka ükspäev üllatusena, kui geograafia õpikus olid Argentina ja Paraguay minule tuntud Argentiina ja Paraguai asemel.

              Kommentaar


                Nii huvi pärast tahaks teada, mida tähendab eesti keeles Associazione Calcio?

                Jalka ostsin ka ja tundub täitsa asjalik esmapilgul. Ja ei ole see esikaas nii hull midagi.
                "You didn't realize that they had guns? Big, long, dangerous machine guns. With war criminals attached to the trigger."

                RocknRolla (2008)

                Kommentaar


                  No, natttttukene jääb nagu midagi puudu, aga täitsa loetav.
                  Aga kes saab Jalgpallurite Naistest aru? On seal mingi nali või?

                  Kommentaar


                    Tegelikult ei ole minu teada eesti keeles olemas ka riiki Elevandiluurannik vaid nad ise seal on käskinud kõigil oma riiki nimetada Cote d'Ivoire'ks ja ei mingit muud varianti.

                    Samas eesti keeles võib ju nüüd ka pensionär kirjutada j-ga...

                    Kommentaar


                      associazione calcio on jalgpalliliit
                      b-day

                      Kommentaar


                        või siis jalgpalliklubi või ühendus
                        b-day

                        Kommentaar


                          Sellele, mis klubinimesid puudutab, saab vastuseid ka inglisekeelsest foorumist
                          Forgive me if this is the wrong forum to post this question to, but there doesn’t appear to be a soccer newbie forum here. And please forgive me if...


                          Jalka lugesin ka läbi, üpris asjalik. Huvitav oli koondislaste Reimi ja Kristali ning šveitslase Andre Egli taaskohtumine 15 aasta tagant Hispaanias treeninglaagris.
                          Statistika oli ka tasemel. Miinuspoolele tuleb kanda, et ajakirja teeb üks mees, sellest tuleneb teatav kallutatus. Nagu näiteks see, et FC Levadia mängudest CL eelrigides ei ole poole sõnagagi kirjutatud. Küll oli aga kaks lehekülge Eesti - Šotimaa 11 aastat tagasi ärajäänud MM-valikmängust. Kuid oleks vist palju tahta, et Indrek Schwede ja Indrek Petersoo hakkavad koos jalgpalliajakirja tegema.

                          Kommentaar


                            Algselt postitas meesmuiste Vaata postitust
                            Tegelikult ei ole minu teada eesti keeles olemas ka riiki Elevandiluurannik vaid nad ise seal on käskinud kõigil oma riiki nimetada Cote d'Ivoire'ks ja ei mingit muud varianti.
                            Portugalikeelsetes maades rahumeeli kasutatakse Costa do Marfim.
                            muidu sihuke huvitav leht
                            Catalunya is not Spain!

                            Kommentaar


                              Algselt postitas lennat Vaata postitust
                              Nimi Jalka on pehmelt väljendudes vvv. Ei, muidugi mitte Vaapo Vaheri Veerg, hoopis vist veidi veider. Kui korvpalliajakiri oleks Koss või Sops saaks ka nalja nabaauguni. Põrsast kotis osta on alati riskantne, kuid kui Sporditäht aastaks tellitud on siis peab leppima sellega, mis tuleb. Seega, ootaks esimese numbri ära ja alles siis teeks mingid järeldused.
                              Aga Basket ongi ju selline nimi, umbes nagu koss, ainult kadakate oma või kuidas need õiged eestlased nimetavad neid, kes asju inglispärasena näitavad.

                              Kommentaar


                                Algselt postitas Erko Vaata postitust
                                Ostsin eile siis selle ajakirja lõpuks ära ja tegelikult ootasin midagi paremat. Eelmise aasta ajakiri meeldis nagu rohkem, aga on ka seal huvitavat lugemist. Näha oleks tahtnud neid meistiliiga meeskondade ülevaadet algavaks hooajaks. Lisaks postrid oleks võinud olla ikka ainult eestlastest.
                                Aga minu arvates ongi õige, et ei pandud tänavuse hooaja andmeid sisse, kuna need oleks olnud poolikud ja ekslikud. Loodetavasti aprillinumber sisaldab tänavuste meeskondade täpseid koosseise ja näiteks mulluseid noorteliigade tulemusi.

                                Kommentaar

                                Working...
                                X