Vivatbet

Collapse

320x50 ülemine bänner

Collapse

Teadaanne

Collapse
No announcement yet.

Raamatud, lugemine

Collapse
X
 
  • Filter
  • Kellaaeg
  • Show
Kustuta kõik
new posts

    Algselt postitas mcnamara Vaata postitust
    Kross? Raskesti loetav? Hmm. Tema peateos "Kolme katku vahel" on küll kõike muud kui raske. Ääretult huvitav ja hästi kirja pandud hoopis. Aga jah - ajalugu oli koolis mu lemmikaine kah.
    Muuseas - parajasti loen Hargla "Apteeker Melchiori". Pole Krossi suursugusust muidugi, selline vahva lihtne krimka. Aga samuti Tallinna ajaloo huvilisele väga põnev lugemine.
    the woman who hurt him must surely have trouble sleeping
    because belle of st mark is a beauty extraordinaire

    Kommentaar


      vaatasin praegu 11 klassi kohustuslikku kirjandust.

      kuristik rukkis
      tabamata ime
      dorian gray portree
      meister ja margarita
      kuritöö ja karistus
      tšehhovi kajakas ja 3 novelli
      goethe faust
      vonneguti hüvasti sinine esmaspäev
      + paar raamatut veel

      tra, see oli ainuke klassi kui üle poolte kohustuslikust lugesin läbi.
      forever fooling, free and using, sliding down the slide that breaks a will

      Kommentaar


        Hetkel käsil Sofi Oksaneni- Puhastus.
        Esimesed 120 lk lugesin viimasel autosõidul, aga peale seda 2 päeva pole viitsinud lugeda. Internet on põnevam meelelahutus, aga loen selle raamatu kindlasti nädala jooksul lõpuni.
        Inimesed, olge valvsad! Ma armastan teid ikka veel! Minu armastus – see on jube ja õudne, seepärast te peategi olema valvsad.

        Kommentaar


          James Jones "The Thin Red Line", eestikeelsena kahjuks pole (või on?). Raamat on sama kohustuslik kui Malicku film. Ben Okrit võite ka lugeda, kui aega on, "Näljutatud Tee" sai taaskord läbi- aafrikast huvitatutele tuleb läbi sümbolistliku keele nii mõnigi asi tuttav ette. Ja kui siin juba kohustuslikust kirjandusest juttu oli ning onu Fjodor Dostojevskit mainiti, siis tema Kurjad Vaimud (või Sortsid) jättis mulle gümnaasiumis ikka sügava mulje. Ja nüüd suvel taas lugedes tõdesin, et mulje ei olnudki petlik.
          "An errand boy, sent by grocery clerks, to collect a bill"

          Kommentaar


            Algselt postitas fitti Vaata postitust
            Ma lugesin kunagi järjest 'naised' ja 'postkontor'. Esimese neist on eestindanud Sauter ja teise Kender ja üks oli über ja teine täiesti unter tõlge. Kui ainult mäletaks, kumb oli kumb..
            "Postkontor" oli 'esimene' ja oli kerge uudsusemoment ja tundus nagu sisu poolest mitmekesisem, samas Sauteri "Naiste" tõlge oli tunduvalt parem,

            seik, et peategelane, kellest vahepeal oli saanud üsna tuntud kirjanik, kes peamiselt sel põhjusel ohtralt naisi rajalt maha võttis (kuigi oli vana, paks ja kole joodik)
            ajas pöördesse Eesti naiskriitikud, kellelt (vist põhjusel, et pealkirjas leidus sõna 'naised') leheneegrid mitmeid arvustusi olid tellinud

            S.V.: Kirjanik Aita Kivi mõistatab Eesti Päevalehe kirjanduslisas Arkaadia, et miks küll peaks inimesed lugema sadu lehekülgi kirjeldusi sellest, kuidas üks joodik naistega ameleb. Korraliku inimesena leiab Kivi, et inimesed ei pea sellist asja lugema.
            GEORGE: No, no, no! Nothing happens /-/ RUSSELL: Well, why am I watching it?
            GEORGE: Because it's on TV RUSSELL: Not yet..
            (Seinfeld, The Pitch)

            Kommentaar


              Algselt postitas rixxer Vaata postitust
              James Jones "The Thin Red Line", eestikeelsena kahjuks pole (või on?). Raamat on sama kohustuslik kui Malicku film.
              On olemas küll, mingi 90ndate tõlge vist, keskas või ülikooli alguses sai loetud.

              Kommentaar


                Algselt postitas Nurmekas Vaata postitust
                On olemas küll, mingi 90ndate tõlge vist, keskas või ülikooli alguses sai loetud.
                hee, rahvusraamatukogus pole... Huvitav, Tartus ka ükski kataloog ei suuda leida. Äkki oli miski tema novell või miski muu raamat.
                "An errand boy, sent by grocery clerks, to collect a bill"

                Kommentaar


                  Algselt postitas rixxer Vaata postitust
                  hee, rahvusraamatukogus pole... Huvitav, Tartus ka ükski kataloog ei suuda leida. Äkki oli miski tema novell või miski muu raamat.
                  Nurmekas ajab midagi sassi. Kui RR-s (ehk esteri kataloogis) ei ole, siis seda ei olegi olemas, kuna RR-i laekub igast eestikeelsest trükisest, mille tiraaž on üle 50, 2 sundeksemplari, millest üks läheb arhiivi. Seega pole Jonesilt seni eesti keeles midagi.
                  We have to disorganise their organisation so we have to be very creative.

                  Kommentaar


                    Algselt postitas Rein Vaata postitust
                    Hetkel käsil Sofi Oksaneni- Puhastus.
                    Esimesed 120 lk lugesin viimasel autosõidul, aga peale seda 2 päeva pole viitsinud lugeda. Internet on põnevam meelelahutus, aga loen selle raamatu kindlasti nädala jooksul lõpuni.

                    Loe üks 40 lehte vms veel ja siis oled teemas sees ka. Algul ei saanud sotti raamatust ja läks samuti vaevaliselt mul, raamatu teisest poolest oli asi juba oluliselt parem. Peab tunnistama et selle suve parim raamat, mida lugenud olen, tõesti meeldis.
                    olgem kristlased, vabandused on esitatud

                    Kommentaar


                      Algselt postitas zaz Vaata postitust
                      Loe üks 40 lehte vms veel ja siis oled teemas sees ka. Algul ei saanud sotti raamatust ja läks samuti vaevaliselt mul, raamatu teisest poolest oli asi juba oluliselt parem. Peab tunnistama et selle suve parim raamat, mida lugenud olen, tõesti meeldis.
                      Suve ainus raamat ilmselt.
                      We have to disorganise their organisation so we have to be very creative.

                      Kommentaar


                        Algselt postitas fitti Vaata postitust
                        Nurmekas ajab midagi sassi. Kui RR-s (ehk esteri kataloogis) ei ole, siis seda ei olegi olemas, kuna RR-i laekub igast eestikeelsest trükisest, mille tiraa˛ on üle 50, 2 sundeksemplari, millest üks läheb arhiivi. Seega pole Jonesilt seni eesti keeles midagi.
                        My bad, see oli tõesti hoopis Norman Maileri "The Naked and the Dead".

                        Kommentaar


                          fear and loathing in las vegas ehk hirm ja jälestus las vegas on täielik sitt. kuidas on võimalik üldse nii halvasti tõlkida, nagu võiks uurida natuke tausta ja proovida kasvõi slängina kirjutada.

                          inglisekeeles - "whole galaxy of multi-colored uppers, downers, screamers, laughers..."

                          tõlge - "terve galaktika mitmevärvilisi uppers'eid, downers'eid, karjutajaid, naerutajaid..."

                          nagu, võiks kõik sõnad ära tõlkida. samas ma ei tea, äkki võib nii olla või peab.
                          forever fooling, free and using, sliding down the slide that breaks a will

                          Kommentaar


                            Algselt postitas zaz Vaata postitust
                            Loe üks 40 lehte vms veel ja siis oled teemas sees ka. Algul ei saanud sotti raamatust ja läks samuti vaevaliselt mul, raamatu teisest poolest oli asi juba oluliselt parem. Peab tunnistama et selle suve parim raamat, mida lugenud olen, tõesti meeldis.
                            Mulle ka meeldis. Kena aines kirjandi tarvis.

                            Kommentaar


                              Algselt postitas Even Vaata postitust
                              fear and loathing in las vegas ehk hirm ja jälestus las vegas on täielik sitt. kuidas on võimalik üldse nii halvasti tõlkida, nagu võiks uurida natuke tausta ja proovida kasvõi slängina kirjutada.

                              inglisekeeles - "whole galaxy of multi-colored uppers, downers, screamers, laughers..."

                              tõlge - "terve galaktika mitmevärvilisi uppers'eid, downers'eid, karjutajaid, naerutajaid..."

                              nagu, võiks kõik sõnad ära tõlkida. samas ma ei tea, äkki võib nii olla või peab.
                              Järel- või eelsõnas on tõlkija seda tõlkimatajätmist ka põhjendanud. Võib selles konkreetses asjas nõustuda või mitte, aga kokkuvõttes minu meelest oli väga ok tõlge, eriti arvestades, et see oli vist Kaevatsil suhtkoht debüüt ka.

                              Kas ma kirjutan siia teemasse juba liiga palju?
                              We have to disorganise their organisation so we have to be very creative.

                              Kommentaar


                                see on jah nii ja naa. areeni toimetus vaatab ka sellele raamatule kahepidi.

                                forever fooling, free and using, sliding down the slide that breaks a will

                                Kommentaar

                                Working...
                                X